‘Being human helps’: despite rise of AI is there still hope for Europe’s translators?

‘Being human helps’: despite rise of AI is there still hope for Europe’s translators?

A booming tech sector has disrupted translation jobs in publishing – but they could be needed for a while longer yet

In February 2022, while he was plugging away at rendering the US writer Dana Spiotta’s novel Wayward into French, the literary translator Yoann Gentric decided he needed a bit of light relief. He would test whether AI could put him out of work.

Gentric had been grappling with a short non-verbal sentence that described the book’s protagonist’s feelings upon opening a window: “Bright, sharp night air, bracing.” He put the prompt into DeepL, a neural-network-powered machine translation engine that regularly outperforms Google Translate in accuracy assessments.

Continue reading…   

​A booming tech sector has disrupted translation jobs in publishing – but they could be needed for a while longer yetIn February 2022, while he was plugging away at rendering the US writer Dana Spiotta’s novel Wayward into French, the literary translator Yoann Gentric decided he needed a bit of light relief. He would test whether AI could put him out of work.Gentric had been grappling with a short non-verbal sentence that described the book’s protagonist’s feelings upon opening a window: “Bright, sharp night air, bracing.” He put the prompt into DeepL, a neural-network-powered machine translation engine that regularly outperforms Google Translate in accuracy assessments. Continue reading… 


Discover more from Stayupdated.co.uk

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Author: admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *